Pourquoi est-il important de traduire un site web ?

champagne en ligne
Comment acheter du champagne en ligne ?
mai 17, 2023
étude thermique re2020
Les essentiels à retenir sur la réglementation environnementale RE 2020
mai 24, 2023

Pourquoi est-il important de traduire un site web ?

traduction site web

traduction site web

Il y a encore quelques années, la traduction de sites web était considérée comme quelque chose de superflu. Les entreprises considéraient leur site web comme une vitrine pour présenter leurs produits/services sur le marché français, sans tenir compte de l’importance de le rendre accessible dans d’autres langues également.

La recherche de nouveaux clients se faisait par le biais des canaux de marketing traditionnels et l’importance du positionnement sur les moteurs de recherche n’était pas perçue. Avec le temps, Internet est devenu le pilier de la nouvelle économie. Par conséquent, disposer d’un site bien conçu, traduit en plusieurs langues et visible sur les moteurs de recherche doit devenir l’objectif premier de toute entreprise ou de tout travailleur indépendant.

Les avantages d’un site web correctement traduit

De nombreuses entreprises le sous-estiment, mais la traduction de votre site web, par une agence telle que glim.fr, est un excellent investissement qui peut améliorer l’image de votre entreprise et accroître vos possibilités commerciales. Voyons quels en sont les avantages :

  • La possibilité de dépasser les frontières de la France, ce qui permet à votre entreprise de s’ouvrir à de nouveaux marchés.
  • Le nombre de visiteurs de son propre site augmente considérablement, car l’entreprise peut se faire connaître auprès d’un public plus large.
  • Même les visiteurs étrangers comprennent le contenu du site et n’ont plus à renoncer à la navigation.
  • Un meilleur positionnement sur les moteurs de recherche (SEO) grâce à l’utilisation de mots-clés dans différentes langues.
  • Une apparence accrue de sérieux et de professionnalisme qui rejaillit sur l’entreprise grâce à un site multilingue avec des traductions de qualité.

Les aspects à prendre en considération lors de la traduction

Tout d’abord, il est important de structurer le site de manière à pouvoir gérer les différences entre les langues. Les textes arabes, par exemple, sont paginés de droite à gauche et, par conséquent, la position du texte et des éléments de contour peut changer. En outre, il est essentiel de prêter attention aux différences dans le codage des chiffres, des dates, des devises, des symboles, etc. En français, par exemple, le point (10 000) est utilisé pour séparer les milliers dans les chiffres, alors qu’en anglais, c’est la virgule qui est utilisée.

À qui confier la traduction d’un site web ?

Le site web représente une sorte de carte de visite de l’entreprise à partir de laquelle une impression peut être faite qui affecte négativement sa réputation et ne reflète pas sa compétence et son professionnalisme réels. Il est donc essentiel que la traduction de son site web soit précise, professionnelle et tienne compte de tous les aspects linguistiques et culturels des langues cibles. Pour ce faire, vous avez besoin de traducteurs spécialisés qui savent comment traduire et localiser votre site web, en l’adaptant aux besoins de n’importe quel marché étranger.